安斯艾爾切藥根的動作頓了頓,他現在有一種奇怪的感覺,悶悶的。
「先生,」德拉科叫道,「先生,我需要有人幫我切這些雛菊的根,因為我的手臂—— 」
「韋斯萊,替馬爾福切根。」斯內普頭也沒抬地說。
韋斯萊氣得臉像磚頭那樣紅。「你的手臂根本沒問題。」他氣咻咻地對德拉科說。
德拉科在桌子對面假笑,「韋斯萊,你聽到斯內普教授的話了,切這些根吧。」
韋斯萊憤憤地抓起小刀,把德拉科的根拉到自己面前,開始亂七八糟地切起來,結果切得大小不一。
「教授,」德拉科拖長聲音說,「韋斯萊把我的根切成各式各樣的了。」
斯內普教授走近他們的桌子,給了韋斯萊一個冰冷的微笑。
「和馬爾福換一下根,韋斯萊。」
「但是,先生—— 」韋斯萊試圖改變斯內普教授的注意。
「現在。」斯內普教授用他最帶危險性的腔調說。
韋斯萊不得不將他切得整齊漂亮的根隔著桌子推給德拉科。
「還有,先生,我需要有人替我剝無花果的皮。」德拉科說,聲音里充滿了惡意的歡笑。
「波特,你可以替馬爾福剝無花果的皮。」斯內普說,嫌惡地看了波特一眼。
波特不敢反抗,他只能乖乖拿起德拉科的無花果剝了起來。
安斯艾爾放慢了手上的動作,悄悄地聽德拉科和波特他們到底在說什麼。
「最近看到你們的夥伴海格了嗎?」安斯艾爾聽到德拉科平靜地問波特。
「這不干你的事。」韋斯萊急促地說。
「恐怕他再也不能當教師了,」德拉科慢吞吞地說,「我爸對我受傷很不高興…… 」
「…… 他已經向學校主管人員投訴了,還向魔法部投訴了。我爸可是有影響的人,你們知道的,而且像這樣一種老也不好的刨傷……」德拉科大大嘆了口氣,「如果我的臂膊再也不能恢復原狀,誰知道會怎麼樣啊?」
安斯艾爾皺了皺眉。
「所以你就這樣裝相,」波特憤怒地說,他突然把一個已經死掉的毛蟲的頭切了下來,因為他氣得手發抖,「好想方設法讓海格被開除。」